Full text of a paper presented during the Waka
Conference at the National Library, Wellington, New Zealand, on 27th July 2000. WRITING IN A DOMINATED COUNTRY WHEN YOUR CULTURE
AND YOUR LANGUAGE ARE THE INSTRUMENTS OF DOMINATION For the humanist, he who in his deepest heart always feels the human presence first, before any other, be it in politics, economics, diplomacy or literary or wider artistic creativity, for he who, without making it restrictive, but because it comes naturally, places man at the core of all thinking, for that person, that humanist, on the day when the awareness dawned in him of the specific situation being visited upon his fellow men, as a consequence of colonisation, writing became, certainly not to his knowledge, no doubt through the calls to action of his conscience, his way of continuing to exist. Writing in a dominated country cannot be a
neutral act, no matter which community you belong to. When you belong to the dominating community,
the one holding the keys, not only to power, but not particularly those keys,
but especially those that make it possible to understand the concepts
underlying the laws of all kinds which govern society, when your own language
is the dominating language, the language of colonisation, the language of
communication between the various ethnic groups, of course, but also between
the speakers of various indigenous languages, when your culture is the culture
of colonisation, that which contributes to stifling the indigenous culture,
writing then becomes the path to a second birth, another existence, one which
became essential as an understanding dawned of what colonisation really
meant. This realisation is a deeply-felt
event, a real ‘first death’. But it is
inseparable from this first death as it is with all those deaths that leave us
lifeless without taking our life away for ever, that necessarily we will be
reborn. You must be reborn or indeed
die, in other words succumb. Without it
being a decision, the energy of survival which manifested itself in me did so
through writing, amongst other things, but it is in this form, writing, that
this energy enables communication and exchange.
Writing for me is the possibility of being reborn. But let there be no mistake, it will not be
enough to produce words, sentences, chapters and publications for writing to be
effective. Writing is above all the
dialogue with oneself, it is questioning, doubt, writing is living on the edge. If you want your writing to be effective in
achieving rebirth, if you wish to attain another consciousness through it, in
other words if you write because your energy exceeds your will, then the only
solution, the only door through which you can pass is to open up to the world. To be born again through writing requires the
pen to be dipped in the ink of sincerity and experience. There is no point in writing with a guilty
conscience because I am not guilty of anything other than my own acts.
Self-flagellation, mea culpas, shouldering the coloniser`s burden, are all no
doubt necessary at some stage in one's development. This is only true of writing until such time
as the realisation comes. To continue
down that path, if that relieves your conscience and gives you a sense of
morbid exaltation, is futile when you find oneself at the frontier, when you
must create, find your own way. To write
constantly with a guilty conscience provides no assistance with overcoming or
transforming the situation at hand, it is not enough, you expect more of
writing. To restrict yourself to feeling
guilty as a purpose in itself unfortunately also means succumbing. By submerging myself in writing, I hoped, I
expected to get to know myself and the world better and especially to better
understand the relationships which have built up between human beings. In a country still colonised or being
decolonised, this issue of human relationships, between different ethnic groups
and cultures is of course fundamental, essential. Writing is this creative energy, essentially
looking to the future, towards more justice, a better balance, more friendship,
more consideration, a better quality of life.
The idea is not particularly to write about the suffering of the
colonised people, that suffering can only be written about by he or she who has
experienced it or still experiences it on a daily basis. One can write about compassion,
understanding, knowing, suffering and the trials and tribulations suffered by
the other. In a situation still
experiencing the consequences of colonialism, to write in this way is not a
waste of time, neither is it useless because many people are still quite
unaware of all aspects of the other`s life.
It is an essential step, without which there can be no continuation to
writing. To write of the suffering of
the other is a primary form of vigilance but not an end in itself, it is a
first step towards a greater understanding of your country's situation. However I believe that it is dangerous to
appropriate another`s suffering because that would be like writing about something
you had not experienced. No-one can
write of another`s suffering. Writing in
a dominated country when your own culture is the dominating one means first and
foremost writing of grandeur, of universality,
of the contribution of the other`s culture to the genius of mankind. There is a duty to this other person who for
a long time has been reduced to the simple existence of a Stone Age man without
a real culture, the duty is to reveal to the world the existence, in the most
complete sense of the term including the cultural, political and economic
dimensions, of the other. To reveal that
those who we rub shoulders with have been able to and still can exist without
us. To write about my feeling and my
experience of the existence of the other in his every dimension, far from being
a risk, is quite on the contrary, a unique chance to grow, a source of
enrichment and development, on the spiritual, moral, cultural and political
levels. To write about meeting the other,
a meeting made possible through an open mind, made necessary by the “small
death” referred to above. To write so
that others may open their eyes and love and respect the other, he who has been
denied, he to whom the dominating culture, one's own culture, has denied all
humanity, without realising that this has meant that it has denied its own
children that same humanity. To live at
last as equals and it is not by denying each other or digging your own grave
that you can help produce love for the other.
To create one's own emotional and mental imbalance by negating
oneself. In other words by attaching
excessive guilt to one's culture, one's civilisation, cannot contribute at all
in the short-term to emancipation or the achievement of more justice and more
equity. This again would be to succumb,
to commit cultural suicide; the rejection of one's roots is another wall to be
imprisoned behind, in other words, one would be rejecting one`s own mother. To write at all times with vigilance. It is preferable to be vigilant about yourself
rather than commit self-mutilation. What I call vigilance is avoiding these various ways of giving up. Colonial self-satisfaction and the rejection of the full dimension of the other, self-guilt as an end in itself, cultural suicide and its attendant refusal to accept responsibility for yourself. Vigilance means being careful about yourself, about what I love in myself and what I love in the other, it`s about expressing that love. Vigilance also means being careful to keep watch around you for what goes against what I believe in, the understanding of people, particularly in a multi-ethnic and multicultural situation, and to say so. At my own humble level, writing is what enables me to live with the drama into which I was thrust when I began to understand my country's political situation 25 years ago. With an intellectual, or an artist, or just a sensitive human being, that onset of awareness can only be a shock. To accept the shock and to overcome it makes it possible to accept your human condition. Who can deny the reality of colonial history? Nobody. Therefore it is better to be quite aware of it, in vigilant awareness. This is the only way to be able to continue to live, intellectually and artistically. My writing is my path, it takes me to the knowledge and awareness of the universe in which I am. Its purpose is also to build a bridge between our communities in New Caledonia, bringing into the equation the beauty and the full scale of the culture and the experience of the Kanak people. This can only be true provided that I do not denigrate myself at the same time but always and only show vigilance in every way. The universal can be encapsulated in a few
words, a few ideas, a few dramatic circumstances and so much the better. In the name of this universal, the dominant
culture has set too much aside.
Vigilance is also exercised to maintain differences and too bad for that
which, only apparently, goes against hastily defined universal values. In New Caledonia, the literary silence of the
Fifties, Sixties and Seventies, was induced by the noise around the creation of
the French Overseas Territories.
Literary creative impulses were anaesthetised by the technical and
material modernisation of the country: roads, bridges, telephone, telegraph,
television, airport, schools, full employment, etc, the headlong rush to
modernity, to development, no more time to create, no more time to ask yourself
questions, more time and especially no need, to be vigilant. All the answers were provided, or imposed, in
advance by material development and it was just too bad for those who were not
satisfied with this. The feeling of
entering modernity at full speed and therefore entering the world made hearts
swell with intellectual security. What
question marks, what doubts could therefore remain in the face of this
concrete, palpable, intangible responses, evidence that we were all, indigenous
people and other New Caledonians of every origin, on the right path, of the
path which, as if by magic, does away with the grain of sound which prevents
easy sleep. Doubt? At first, any doubters were just laughed at,
but if anyone persevered with it, they were condemned to marginalisation. Therefore there was a literary silence
because it the time was not right for creativity, because let's not forget that
creativity means questioning, even in a tiny unconscious way, what already
exists but also because of those who despite everything were inhabited by an
energy more powerful than the accumulation of material things, found themselves
more or less muffled by the absence of practical support for their creativity;
no book publishers, no art gallery, no financial support for publishing. Over about 10 years, the Matignon Accords with
their accompanying measures have transformed New Caledonia's political and
economic life. Literature had
anticipated these changes a few years in advance, modestly but nevertheless
with truth. Since the very beginning of
the Eighties, more and more books are being published and new titles regularly
appear each year. True stories,
testimonies, political essays, poetry, short stories under joint or individual
authorship, novels, and soon, theatre.
All this writing, all these authors, are in stark contrast with the
silence of the Fifties, Sixties and the first half of the Seventies, and
express, relate, speak dream, hope and imagine a country. In contrast also with most of the authors
from between the wars (with the particular exception of Marriott and Baudoux),
who wrote about New Caledonia from the outside, today's authors write about the
country from the inside, with their heart and their gut feelings. The recentness of an important institutional
change is not unrelated to this literary development (but not only, because there
is also major development in painting and music, due as much to European
artists as to Kanak and Polynesian ones, as with literature). The Matignon Accords have certainly helped in
obtaining more support for publishing and this in turn has elicited writing. But it is love and the desire to have a stake
in the future of New Caledonia which leads the artists to express their
creativity. Not all show the vigilance I
was talking about just now, but enough do for one to be able to hope in an
immediate future that will be somewhat more flourishing for the arts in general
and literature in particular, in a context in which ignorance of the other will
not be possible nor, I hope, wanted. The idea of such a paper on my writing in New
Caledonia came to me when I read a book by Patrick Chamoiseau: “Writing in a
dominated country” (Ecrire en pays dominé), my concern being at that
time to address this idea: “Writing in a dominated country, when your own
culture, your own language are the tools of cultural and colonial
domination”. What I discovered in
writing this paper is that writing under such circumstances is not just a banal
event and it cannot be an exercise in style and mere aesthetic satisfaction.
Writing must be demanding and true, always sincere, therefore writing is being
reborn. It is precisely because of the vigilance I refer
to that I have some reluctance about cultural integration. Cultures are either integrated or they are not
and therefore I fear and am apprehensive about the absence and inertia that I
feel emerge from that statement. Perhaps
because of the final, definitive impression given by the verb “are” in this
statement, or possibly because of the question which springs immediately to
mind when hearing this affirmation: and after that, and now that our culture
has been decreed an integrated culture, where are we heading? The statement that all cultures are hybrid
fruits is necessary these days and I will therefore not indulge in
contradicting it, one of the reasons being because I believe that in my country
this is still a prospect that very few people are ready to accept and that not
the slightest doubt neither the slightest obstacle to meeting others and
oneself must be left. As a writer and therefore a creator but also a
seeker of meaning and beauty and truth, I prefer to think and say that I am in
a cultural interface, to use a term borrowed from economic geography, both for
the area of exchange and encounter that it provides and also for the mental
space that it can engender in everyone.
I have the feeling that I am living in a place of borrowings, of
meetings, of confrontations, or friendships, of love and of rejection. A space which is that of a blank page, a
theatre or dance stage, a path where two or more cultures have decided to meet. The attitude of the writer, but such that it
is an attitude that one can believe to be that of all creators, can only be one
of momentum. Cultural integration, in
contrast with biological integration, is never achieved. It can only be perpetual creation, alloys,
alliances forming and disintegrating, borrowings, rejections, questioning of
oneself and one's parent and historical culture, free and independent exchange. The task has not yet to be commenced, nothing
will ever be fully and finally accomplished or finished, but everything is
possible, and the whole process has started.
The horizon is clearing, the tradewinds are blowing regularly and with
enough strength for the canoe to cross the reef and reach a friendly shore. This path is that of ‘cultural interface’, which
stands in opposition, at the present time, to the widespread and too easily
accepted idea of ‘cultural integration’, a rapid and practical association of
terms, forming a vague shapeless sack into which everything is stuffed, in the
bottom of which you find more mouldy
crusts than fresh bread. Cultural
interfacing, however, is the recognition by creators, artists, painters,
musicians, writers, architects and poets of the vision that we exist in a space
where fortunately the borders are vaguely drawn, where Pacific and Western
cultures meet and cross-fertilise. Therefore the idea of an integrated culture,
with mixing as the ultimate goal, leads the artists to want to create something
mixed, something fully and finally mixed (as if what happens genetically could
automatically happen in painting or poetry).
The idea of cultural interfacing leads one to create something personal,
a one-off result of energy from different horizons. That creative energy can be mixed but not
creativity. I dream of no longer seeing
paintings in exhibitions boasting to be the manifestation of culturally
integrated painting and recognised as such just because an artist has contented
himself or herself with sticking a couple of signs on a canvas (masks, totems
or even petroglyphs), of Kanak culture, without any multiplied energy showing
through. Is not the unspoken goal then thus to acquire
legitimacy? Integrated culture as a
legitimacy no thank you! More
exclusion! I prefer to do my journeys,
sometimes uncertain, sometimes constructive, back and forth along the border of
cultural interface. I do not claim or
wish to acquire a house mound or a clan through my literary creativity. Legitimacy, if it is indeed needed, while we
are talking about it, is not acquired through spectacular acts but by a form of
real experience not open to analysis, but which does not escape the heart of
the other, my partner in dialogue, he with whom I wish to build a nation. Our generation will never see the integration
and it is fallacious to assert the contrary and it is indeed the best way of
never getting there because what is true for the Americas is far from being
true for the Pacific. The interface as a
mental attitude is the attitude which makes it possible to guarantee an
intellectual and mental equilibrium, to keep the field of spontaneity open, to
remain within oneself and at the same time to be closer to the other, while
avoiding fusion. What I reject is not the idea of cultural
integration, it would be madness and ignorance on my part to do so, but it's
the fact that in New Caledonia the political, administrative and cultural
authorities are using this idea, this possible future reality, and presenting New
Caledonia and cultural integration, not only as a fait accompli but, and more
especially, as a wish expressed and totally shared by all the people of this
country. It's a bit early for New
Caledonia. We are just starting out with
the real meeting between free communities and only now just beginning to look
at each other with a frank and open expression.
That is why I prefer the idea and the practice of cultural interfacing
because there is less risk of seeing the hope of a real and constructive friendship
fade away. It is up to the artists as much as it is up to
ordinary people to practice and give life to a possible future cultural
integration and not up to the various powers to decree that it to be so. To assert the urgency of an integrated culture
from the top of the pyramid of the hierarchy also accelerates innovation in the
dominated culture despite that culture`s own internal tempo. The results are likely to benefit a
not-always-very-pleasing process of world cultural globalisation, because in
the process of acceleration, yet again, it will be the cultures of powerful
countries which have the most chance of coming out on top. The following short texts illustrate my
exploration, my conscious movement around that cultural interface that is New
Caledonia. Text No 1 Text written light-handedly No 2
Ouvea July 1999 Here, all is incomplete; the house I am in,
where I am going to sleep for just one night, is finished. The cement walls are polished and smooth, but
unpainted, none of them are painted, except the four inside walls of the
bedroom, the owner`s bedroom, not the one he has given me. In the main room, the sitting-room, the
electrical circuitry has been installed in accordance with the new standards;
white ducting perfectly sized for its purpose, thick for the main switchboard
and thinner for supplying current to the ceiling light, from which hangs just a
bare 60 watt bulb! No lampshade. Everything is in place around the windows and
even the wooden frame is painted, the handle is on, except that three panes of
the eight are missing and have been replaced with squares of cardboard
temporarily taped in with liberal amounts of brown adhesive tape. In one corner of the kitchen, some cartons
full of ceramic tiles have been stored with the tiles still in the half-open
boxes, whereas they should have been laid already. And there are some shrubs which haven't
really been planted, some trees which have been there for a long time right in
front of the house from before the owner`s time, a dilapidated plastic chair is
an unstable support for some leftover structural timber intended apparently for
a future veranda. So everything is
incomplete but totally bearable. Here then, just a few steps away from an immense
beach, some 15 km of unbroken, smooth fine white sand, perfectly untouched
except for an occasional dinghy pulled up on the beach and this beach gives
onto the lagoon stretching out for an untold distance well beyond the horizon,
and almost within touching distance, all that incompleteness. Almost well-ordered incompleteness, of
virtually all at the island`s buildings, because I realise that this house
shows the same features as their gardens and fences built in such a way that
no-one really notices their existence, from the half-painted classrooms with
half-fixed ceilings and all along the roadside I see incompleteness, no
signposting to the airport which still has no public toilets worthy of the
name. Why? So as to say that over and above the bare
minimum, material things should not demand of people more effort or money than
necessary, otherwise this would be detrimental to the time and energy to be
spent with other men and women in the community. One must preserve the time and the strength
of being together, the desire to merely talk about what you should do today,
this very day, 20th July 1999, discussion, a pretext for living together,
almost side-by-side, and always knotting the threads of conversation,
friendship, heart and spirit. Nicolas
Kurtovitch Text No 2 Her where I am Text
written light-handedly No 14 Here where I am, where I grew up, my land was
nothing but a bit of cement, a bit of tarmac.
Under my bare feet then no earth no mud no dust when it was dry,
everything clean, smooth neat and easy to wash, concrete and from time to time
the floor squeaking, which is old and splintering, but which is soft and grey
and which we haven't polished for ages. In the yard, the all-wood house was located
right at the end of the street and the yard stretched out behind it, it could
have been made from beaten earth like most of the houses in this old
neighbourhood that for reasons of cleanliness, hygiene and easiness we would
have claimed also modernity, it has been
clumsily paved over with large concrete blocks 1 meter square, therefore
in this yard the cement has easily and completely replaced the earth. Sometimes the join between the slabs is far
from perfect and while at the beginning nothing dropped into the gap, after a
few weeks wild grass started coming up where it shouldn't have where a few
square centimeters of earth still survived.
Nobody thought of pulling up these weeds and so much the better because
my feet could still get lost there and wonder between the slabs to find what
was missing, something soft, something damp, something gentle something
surprising and something changing. A few days ago, I walked close to this house
which no longer seemed inhabited, where I had lived for a few years during my
youth, far from my own family, but not in any way abandoned, I met a man who
was waiting on the pavement, which is now perfectly straight and flat, with
street lamps. dustbins and a clean gutter because it is regularly cleaned. That
man! What was he dressed in!? Strips of cloth, it looked like, with old
patched up clothes picked up from the heap that the Catholic Relief refused to
take in and left outside the main door of their store a few steps down from the
cathedral, not exactly over-dressed but sufficiently dressed to be able to
stand on the street corner without running the risk of being arrested and in
his right hand alongside his body he held a scruffy faded jute bag which must
have been brown at one time. The bag
hung from his shoulder by a few pieces of intertwined string. The tip of a bushknife poked out of it and
two or three sticks, or what I thought were sticks, but after thinking about it
they must have been taro plants. I'm
sure he was smiling, not the beam of a clown or a moronic television presenter,
but a barely perceptible smile but a definite one. This poor man was happy, content by what awaited
him at this very early hour. I knew
where he was going, I did not know what his exact destination was, but I knew
which place he was going to; the field somewhere out behind the street, behind
the houses and their yards on the hillside, where men and women after clearing
the land planted their root crops. The
prospect of soon being in his field, a familiar place, beautiful and warm,
surrounded by the bushes, the flowers and the large green banana leaves, the wild
mimosa, the promise of contact with freshly-turned soil, around his ankles, all
this filled him with happiness. His
happiness reached me, that happiness that I could feel just by exchanging
glances because I was familiar with it myself firstly many years ago, when
after my little toes, as if they were pulling me behind them, I completely
disappeared between the cement slabs in the yard and now today by the random
influence of friendships, I walk through several hundred meters of forest to
one of those still-wild gardens. Text started at Do Kamo at 3 pm Finished at
Galleria at ten past five on 17 09 1999 Nicolas
Kurtovitch Text No 3 Text written light-handedly No 13 Somewhere, hanging from a nail on the side of
one of my bookcases, I have a slingshot made by a young man whom I know
well. I don't know how he made it and
I'd be quite incapable of making it work, but it is very familiar. I often touch it, because of a young man
himself who is far away and I miss him and it is almost him, almost his body
and also because of the material the slingshot is made from. At the beginning it was a big piece of banyan
skin, about 50 cm by 30 in size, but the general shape, although roughly
rectangular, wasn`t straight in any way.
The skin comes from the bark of the roots of the tree and still looks
plantlike, with many wrinkles of varying depths like on an old man's face worn
by the years; it's neither yellow nor orange, rather a colour in between the
two, the possible name of which I do not know.
It is not smooth as a piece of silk could be, it is rough as if it had
been thrown on the ground after being peeled off dirty from the root and blown
on: there is something of this earth still on the skin. I imagine that this is how it got its rough
texture but really I don't know. The
young man spoke with the young woman who gave it to him for a long time. He wanted to know everything about where it
came from, how the root was chosen and wanted to know if it was chance that
decided the quality of the material or whether the choice was a very careful
one; he also wanted to know everything about the way it was extracted and what
she would have wanted to do with it. He
wanted to know what people of her clan usually did with them and whether women
alone were entitled to prepare the bark to make it look like this. He had so many questions to ask. I did not listen to the answers, they
remained alone for two long hours while I contented myself with the shade of
the banyan tree. She must have told him all about it, told him
what it was possible to say in such a short time. When he joined me, I understood from his
happy face that he knew about the skin, what it was. He knew about the
metamorphosis of the banian bark after being cut up and prepared, becomimg an
almost human skin. The young man knew
exactly what he was holding in his hand.
His determined attitude, just a few words to tell me about what had been
said, in a detached way, no explanation on what he was going to do with it, as
if he had no plans. Everything in him
suggested that he considered his day as being complete and that he was
expecting something quite different during the hours we still had to spend
together. This young man has now gone and left me his
slingshot. He has patiently cut in the
skin into several strips and from the strips made string which he has skilfully
woven together. To make what I call the
palm of the slingshot, a place which resembles the hollow of the hand, where
you place the stone you wish to throw, he used a piece 8cm by 2, the smoothest
possible one. The really surprising
thing is that this part of the whole thing concentrates all my attention on it,
all my interest, all the mysterious strength that I grant to this banyan skin,
as if I guessed that by uncontrollable magic what had been one of the buried
roots, now pulled from the earth and transformed, was going to project into the
heavens all the desires and wants of that young man. Nicolas Kurtovitch |